close
Le temps des cathédrales
大教堂時代
( Gringoire )
C’est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l’an de Dieu
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux
Histoire d’amour et de désir
故事發生在美麗的巴黎
這個屬於上帝的年代
時間是1482年
記述著愛與慾望的故事
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siécles à venir
我們這些無名藝術家
運用意象和詩韻
試著賦予它生命
獻給各位及未來的世紀
*Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L’homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre*
*大教堂撐起這個信仰時代
世界已經進入
一個嶄新的紀元
人們企圖攀及星星的高度
鏤刻下自己的事蹟
於彩色玻璃和石塊上
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s’élever les tours
Qu’il avait bâties de ses mains
一磚一石,日復一日
一世紀接一世紀,愛從未消逝
尖塔高聳
全憑雙手築成
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d’amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
詩人們
高唱愛的歌曲
承諾給人類
更好的明天
Repeat*
Repeat*
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l’an deux-mille
Est prévue pour l’an deux-mille
大教撐起這個信仰時代
成群的野蠻人
聚集城下
讓異教徒與盜匪進城吧
世界末日
將在紀元二千年
將在紀元二千年
大教堂時代
( Gringoire )
C’est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l’an de Dieu
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux
Histoire d’amour et de désir
故事發生在美麗的巴黎
這個屬於上帝的年代
時間是1482年
記述著愛與慾望的故事
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siécles à venir
我們這些無名藝術家
運用意象和詩韻
試著賦予它生命
獻給各位及未來的世紀
*Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L’homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre*
*大教堂撐起這個信仰時代
世界已經進入
一個嶄新的紀元
人們企圖攀及星星的高度
鏤刻下自己的事蹟
於彩色玻璃和石塊上
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s’élever les tours
Qu’il avait bâties de ses mains
一磚一石,日復一日
一世紀接一世紀,愛從未消逝
尖塔高聳
全憑雙手築成
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d’amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
詩人們
高唱愛的歌曲
承諾給人類
更好的明天
Repeat*
Repeat*
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l’an deux-mille
Est prévue pour l’an deux-mille
大教撐起這個信仰時代
成群的野蠻人
聚集城下
讓異教徒與盜匪進城吧
世界末日
將在紀元二千年
將在紀元二千年
全站熱搜