close
Le temps des cathédrales

大教堂時代



( Gringoire )

C’est une histoire qui a pour lieu

Paris la belle en l’an de Dieu

Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux

Histoire d’amour et de désir

故事發生在美麗的巴黎

這個屬於上帝的年代

時間是1482年

記述著愛與慾望的故事



Nous les artistes anonymes

De la sculpture ou de la rime

Tenterons de vous la transcrire

Pour les siécles à venir

我們這些無名藝術家

運用意象和詩韻

試著賦予它生命

獻給各位及未來的世紀



*Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L’homme a voulu monter vers les étoiles

Ecrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre*

*大教堂撐起這個信仰時代

世界已經進入

一個嶄新的紀元

人們企圖攀及星星的高度

鏤刻下自己的事蹟

於彩色玻璃和石塊上



Pierre après pierre, jour après jour

De siècle en siècle avec amour

Il a vu s’élever les tours

Qu’il avait bâties de ses mains

一磚一石,日復一日

一世紀接一世紀,愛從未消逝

尖塔高聳

全憑雙手築成



Les poètes et les troubadours

Ont chanté des chansons d’amour

Qui promettaient au genre humain

De meilleurs lendemains

詩人們

高唱愛的歌曲

承諾給人類

更好的明天



Repeat*



Repeat*



Il est foutu le temps des cathédrales

La foule des barbares

Est aux portes de la ville

Laissez entrer ces païens, ces vandales

La fin de ce monde

Est prévue pour l’an deux-mille

Est prévue pour l’an deux-mille

大教撐起這個信仰時代

成群的野蠻人

聚集城下

讓異教徒與盜匪進城吧

世界末日

將在紀元二千年

將在紀元二千年
arrow
arrow
    全站熱搜

    dommie 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()